Règlements Natation Course
L’objectif principal lors d’une manifestation de groupe est de nager vite et en toute équité.
En natation, fédération nationale, organisation régionale ou club adoptent les règlements de la FINA pour toutes les compétitions. Ces règlements sont complétés par les interprétations et les politiques propres à chaque organisation.
REGLEMENT NATATION COURSE D'APRES LA FINA
SW 1 DIRECTION DES COMPETITIONS.
SW 2 OFFICIELS
- Juge-Arbitre
- Superviseur de la salle de contrôle
- Starter
- Commis de Course
- Contrôleur de Virages en Chef
- Contrôleurs de Virages
- uges de Nage
- Chronométreur en Chef.
- Chronométreurs
- Juge à l’arrivée en Chef
- Juges à l’arrivée
- Bureau de Contrôle (autre que pour les Jeux Olympiques et les Championnats du Monde)
- Décision des officiels
SW 3 REPARTITION DANS LES SERIES, DEMI-FINALES ET FINALES
- Séries
- Demi-Finales et Finales
SW 4 LE DEPART
SW 5 NAGE LIBRE
SW 6 DOS
SW 7 BRASSE
SW 8 PAPILLON
SW 9 QUATRE NAGES
SW 10 LA COURSE
SW 11 CHRONOMETRAGE
SW 12 RECORDS DU MONDE
SW 13 PROCEDURE DE CLASSEMENT AUTOMATIQUE
AG REGLEMENT DES CATEGORIES D’AGE EN NATATION
SW 1 DIRECTION DES COMPETITIONS
SW 1.1 Le Comité de Direction désigné par l’organisme dirigeant a pouvoir de juridiction sur toutes les questions qui ne relèvent pas, d’après les règles, du Juge Arbitre, des juges ou d’autres officiels et doit avoir le pouvoir de reporter des épreuves et de donner des instructions compatibles avec les règles adoptées pour organiser toute épreuve.
SW 1.2 Pour les Jeux Olympiques et les Championnats du Monde, le Bureau de la FINA désigne un nombre minimum d’officiels requis pour le contrôle des compétitions:
Juge- (2)
Superviseur de la salle de contrôle (1)
Juges de nage (4)
Starters (2)
Contrôleurs de virages en chef (2, 1 à chaque extrémité du bassin)Contrôleurs de virages (1 aux extrémités de chaque couloir)
Secrétaire en chef (1)
Commis de course (2)
Annonceur (1)
SW 1.2.1 Pour toutes les autres compétitions internationales, l’organisme dirigeant désigne le même nombre d’officiels ou un nombre inférieur, sous réserve de l’approbation de l’autorité régionale ou internationale concernée si nécessaire.
SW 1.2.2 S’il n’y a pas d’équipement automatique de classement, on doit avoir recours à un (1) chronométreur en chef, à un (1) chronométreur par couloir et à un (1) chronométreur additionnel.
SW 1.2.3 Un juge à l’arrivée en chef et des juges à l’arrivée peuvent être utilisés lorsque l’on n’utilise pas d’équipement automatique de classement et/ou un chronométrage électronique.
SW 1.3 La piscine et l’équipement technique pour les Jeux Olympiques et les Championnats du Monde doivent être inspectés et approuvés en temps voulu avant les compétitions de Natation par le Délégué de la FINA et un membre du Comité Technique de Natation.
SW1.4 Lorsqu’un équipement vidéo sous-marin est utilisé par la télévision, l’équipement doit être commandé à distance et ne doit pas gêner la vue ou le passage des nageurs et ne doit pas changer la configuration du bassin ou masquer les marquages FINA obligatoires.
SW 2 OFFICIELS
SW 2.1 Juge-Arbitre
SW 2.1.1 Le juge-Arbitre a plein contrôle et autorité sur tous les officiels, il doit approuver leurs affectations, et leur donner des instructions en ce qui concerne les caractéristiques ou les règlements particuliers relatifs aux compétitions. Il doit faire appliquer toutes les règles et décisions de la FINA et trancher toutes les questions concernant l’organisation effective de la réunion, de l’épreuve ou de la compétition, lorsque les règles n’en prévoient pas autrement la solution.
SW 2.1.2 Le juge-arbitre peut intervenir dans la compétition à tout moment pour s’assurer que les règlements de la FINA sont observés et doit juger toutes les réclamations relatives à la compétition en cours.
SW 2.1.3 Si l’on utilise des juges à l’arrivée en l’absence des trois (3) chronomètres numériques, le juge-arbitre détermine, si nécessaire, le classement. Si un équipement de chronométrage automatique est disponible et fonctionne, ses résultats seront pris en compte conformément à l’article SW 13.
SW 2.1.4 Le juge-arbitre doit s’assurer que tous les officiels nécessaires à la bonne organisation de la compétition sont à leurs postes respectifs. Il peut nommer des remplaçants pour se substituer aux absents, à ceux qui sont dans l’incapacité de remplir leurs tâches ou à ceux qui se révèlent incompétents. Il peut nommer des officiels supplémentaires s’il le juge nécessaire.
SW 2.1.5 Au début de chaque épreuve, le juge-arbitre doit signaler aux nageurs, par une série de coups de sifflets brefs, de retirer tout vêtement sauf le maillot de bain, puis, par un long coup de sifflet, de prendre position sur le plot de départ (ou pour le dos et les relais quatre nages, d’entrer immédiatement dans l’eau). Un second long coup de sifflet doit signaler aux nageurs de dos et du relais quatre nages de rejoindre immédiatement la position de départ. Quand les nageurs et officiels sont prêts pour le départ, le juge arbitre doit faire un geste vers le starter, avec le bras tendu, pour indiquer que les nageurs sont sous le contrôle du starter. Le bras tendu doit rester dans cette position jusqu’à ce que le départ ait été donné.
SW 2.1.6 Pour prononcer une disqualification pour une faute au départ avant le signal de départ, la faute doit avoir été observée par le starter et le juge-arbitre.
SW 2.1.7 Le juge-arbitre doit disqualifier tout nageur pour toute violation des règles qu’il constate personnellement. Le juge-arbitre peut aussi disqualifier tout nageur pour toute violation des règles qui lui est signalée par d’autres officiels autorisés. Toutes les disqualifications sont soumises à la décision du juge-arbitre.
SW 2.2 Superviseur de la salle de contrôle
SW 2.2.1 Le superviseur doit superviser l’opération de chronométrage automatique y compris l’examen du retour arrière des caméras de chronométrage.
SW 2.2.2 Le superviseur est responsable du contrôle des résultats des sorties informatiques.
SW 2.2.3 Le superviseur est responsable du contrôle des sorties de prises de relais et de la communication de tout départ anticipé au juge arbitre
SW 2.2.4 Le superviseur peut revoir la vidéo de chronométrage pour confirmer un départ anticipé.
SW 2.2.5 Le superviseur doit contrôler les forfaits après les séries ou les finales, enregistrer les résultats sur les formules officielles, faire la liste de tous les nouveaux records établis et conserver les résultats si cela s’avère nécessaire.
SW 2.3 Starter
SW 2.3.1 Le starter doit avoir un contrôle total des nageurs à partir du moment où le juge-arbitre les place sous son contrôle (article SW 2.1.5) jusqu’au début de la course. Le départ doit être donné conformément à l’article SW 4.
SW 2.3.2 Le starter doit signaler au juge-arbitre tout nageur qui retarde le départ, refuse de respecter un ordre, ou commet tout autre acte qualifié d’inconduite au moment du départ, mais seul le juge-arbitre pourra disqualifier ce nageur pour ce retard, cette désobéissance ou cette inconduite.
SW 2.3.3 Le starter doit avoir le pouvoir de décider si le départ est correct, sous réserve de la décision du Juge-Arbitre.
SW 2.3.4 Lorsqu’il donne le signal de départ d’une épreuve, le starter doit se tenir sur le côté du bassin à environ cinq mètres de l’extrémité du bassin où a lieu le départ, de sorte que les chronométreurs puissent voir et/ou entendre le signal de départ et que les nageurs puissent l’entendre.
SW 2.4 Commis de Course
SW 2.4.1 Le commis de course doit rassembler les nageurs avant chaque épreuve.
SW 2.4.2 Le commis de course doit signaler au juge-arbitre toute violation constatée concernant la publicité (GR6) et l’absence d’un nageur qui a été appelé.
SW 2.5 Contrôleur de Virages en chef
SW 2.5.1 Le contrôleur de virages en chef doit s’assurer que tous les contrôleurs de virages remplissent leurs fonctions pendant la compétition
SW 2.6 Contrôleurs de Virages
SW 2.6.1 Un contrôleur de virages sera affecté à chaque couloir à chaque extrémité de la piscine pour s’assurer que les nageurs respectent les règles applicables après le départ, à chaque virage et à l’arrivée.
SW 2.6.2 Le rôle de l’inspecteur de virages à l’extrémité du départ s’applique du signale de départ jusqu’à la fin du premier mouvement de bras, sauf pour la brasse où c’est le deuxième mouvement de bras.
SW 2.6.3 Lors de chaque virage, le rôle de l’inspecteur de virages commence au début du dernier mouvement de bras avant le toucher du mur et se termine à la fin du premier mouvement de bras après le virage, sauf pour la brasse où c’est le deuxième mouvement de bras.
SW 2.6.4 A l’arrivée, le rôle de l’inspecteur de virages commence au début du dernier mouvement de bras avant de toucher le mur.
SW 2.6.5. Lorsque le dispositif de départ en dos est utilisé, chaque inspecteur de virages sur la plage de départ doit l’installer puis le retirer après le départ.
SW 2.6.6 Dans les épreuves individuelles de 800 et de 1500 mètres, chaque contrôleur de virages à l’extrémité de la piscine correspondant au virage, doit enregistrer le nombre de longueurs effectuées par le nageur dans son couloir et garder le nageur informé du nombre de longueurs restant à accomplir en affichant des « plaques de longueurs ». Un équipement semi-électronique peut être utilisé, incluant l’affichage sous l’eau.
SW 2.6.7 Chaque contrôleur à l’extrémité du départ doit donner un signal d’avertissement lorsque le nageur de son couloir a deux longueurs et cinq (5) mètres à nager jusqu’à l’arrivée dans les épreuves individuelles de 800 et 1500 mètres. Le signal doit être répété après le virage jusqu’à ce que le nageur ait atteint la marque des cinq (5) mètres sur la ligne de couloir. Le signal d’avertissement peut être donné par un sifflet ou par une cloche.
SW 2.6.8 Chaque contrôleur à l’extrémité du départ doit déterminer, dans les épreuves de relais, si le nageur partant est en contact avec la plate-forme de départ lorsque le nageur précédent touche le mur de départ. Lorsque l’équipement automatique qui juge les prises de relais est disponible, il doit être utilisé conformément à l’article SW 13.1.
SW 2.6.9 Les contrôleurs de virages doivent rapporter au Juge-arbitre toute violation sur des cartes signées détaillant la compétition, le numéro de couloir et l’infraction.
SW 2.7 Juges de Nage
SW 2.7.1 Les juges de nage doivent être situés de chaque côté du bassin.
SW 2.7.2 Chaque juge de nage doit s’assurer que les règles relatives au style de nage de l’épreuve sont respectées, et doit observer les virages et les arrivées pour aider les contrôleurs de virages.
SW 2.7.3 Les juges de nage doivent rapporter toute violation au Juge-arbitre sur des cartes signées détaillant la compétition, le numéro de couloir et l’infraction.
SW 2.8 Chronométreur en chef
SW 2.8.1 Le chronométreur en chef doit affecter les places assises à tous les chronométreurs et leur désigner les couloirs dont ils sont responsables. Il est recommandé qu’il y ait trois (3) chronométreurs pour chaque couloir. Si l’équipement de chronométrage automatique n’est pas utilisé, il faut désigner deux (2) chronométreurs supplémentaires , l’un ou l’autre étant chargé de remplacer un chronométreur dont le chronomètre ne s’est pas déclenché ou s’est arrêté pendant une épreuve ou qui, pour toute autre raison, ne peut pas enregistrer le temps. Lorsqu’on utilise des chronométreurs digitaux, le temps final et la place sont déterminés par le temps enregistré.
SW 2.8.2 Quand seulement un (1) chronométreur est désigné, un chronomètre supplémentaire doit être désigné pour remplacer un chronométreur dont le chronomètre serait défaillant. De plus, le chronométreur en chef doit toujours enregistrer le temps du vainqueur de chaque série.
SW 2.8.3 Le chronométreur en chef doit recevoir des chronométreurs de chaque couloir une carte indiquant les temps enregistrés et, au besoin, contrôler leurs chronomètres.
SW 2.8.4 Le chronométreur en chef doit enregistrer ou examiner le temps officiel figurant sur la carte pour chaque couloir.
SW 2.9 Chronométreurs
SW 2.9.1 Chaque chronométreur doit prendre le temps des nageurs dans le couloir qui lui est assigné conformément à l’article SW 11.3. Les chronomètres doivent être certifiés exacts et approuvés par le Comité de Direction de la rencontre.
SW 2.9.2 Chaque chronométreur doit démarrer son chronomètre au signal de départ, et doit l’arrêter lorsque le nageur de son couloir a achevé la course. Les chronométreurs peuvent être chargés par le chronométreur en chef d’enregistrer les temps à des distances intermédiaires dans des courses d’une distance de plus de 100 mètres.
SW 2.9.3 Immédiatement après la course, les chronométreurs de chaque couloir doivent enregistrer les temps indiqués par leurs chronomètres sur la carte, la donner au chronométreur en chef et, sur demande, présenter leur chronomètre pour contrôle. Leur chronomètre doit être mis à zéro dès les courts coups de sifflet du Juge-arbitre signifiant l’épreuve suivante.
SW 2.9.4 Sauf en cas d’utilisation de la vidéo du dispositif de chronométrage, il peut être nécessaire d’utiliser tous les chronométreurs même si l’équipement automatique de classement est utilisé.
SW 2.10 Juge à l’arrivée en chef – Si requis
SW 2.10.1 Le juge à l’arrivée en chef doit indiquer à chaque juge à l’arrivée sa position et la place qu’il doit déterminer.
SW 2.10.2 Après la course, le juge à l’arrivée en chef doit rassembler les feuilles de résultats signées par chaque juge à l’arrivée et établir le résultat et le classement qui doit être envoyé directement au juge arbitre.
SW 2.10.3 Lorsque l’équipement automatique de classement sert à juger l’arrivée de la course, le juge à l’arrivée en chef doit reporter l’ordre d’arrivée enregistré par l’équipement après chaque course.
SW 2.11 Juges à l’arrivée – Si requis
SW 2.11.1 Les juges à l’arrivée doivent être placés sur des sièges surélevés alignés sur la ligne d’arrivée d’où ils bénéficient à chaque instant d’une vue dégagée de la course et de la ligne d’arrivée, sauf s’ils utilisent un dispositif de classement automatique dans leurs couloirs en pressant un bouton poussoir à la fin de la course.
SW2.11.2 Après chaque épreuve, les juges d’arrivée décident du classement des nageurs conformément aux consignes qui leur ont été données et le rapportent. Les juges à l’arrivée, autres que les opérateurs des boutons poussoirs, ne doivent pas faire fonction de chronométreur dans la même épreuve.
SW 2.12 Bureau de Contrôle (autre que pour les Jeux Olympiques et les Championnats du Monde)
SW2.12.1 Le secrétaire en chef est responsable du contrôle des résultats imprimés depuis l’ordinateur ou issus des temps et des classements dans chaque épreuve qu’il a reçus du juge-arbitre. Le secrétaire en chef attestera de la signature des résultats par le juge-arbitre.
SW 2.12.2 Les secrétaires doivent contrôler les forfaits après les séries ou les finales, inscrire les résultats sur des formulaires officiels, dresser une liste de tous les nouveaux records établis et tenir les scores à jour le cas échéant.
SW 2.13 Prise de décisions des officiels
SW2.13.1 Les officiels doivent prendre leur décision de manière autonome et indépendamment les uns des autres sauf indication contraire figurant dans le Règlement de la Natation.
SW 3 REPARTITION DANS LES SERIES, DEMI-FINALES ET FINALES
Les positions de départ pour toutes les épreuves des Jeux Olympiques, des Championnats du Monde, des jeux régionaux et des autres compétitions de la FINA doivent être réparties de la manière suivante:
SW 3.1 Séries
SW 3.1.1 Les meilleurs temps en compétition de tous les inscrits pendant la période de qualification annoncée précédent la date limite d’inscription à la compétition, doivent être soumis sur des feuilles d’inscription ou en ligne si demandé, et présentés dans l’ordre des temps par le Comité de Direction. Les nageurs qui ne soumettent pas de temps officiels enregistrés doivent être considérés comme les plus lents et doivent être placés à la fin de la liste avec l’indication d’absence de temps. Le placement des nageurs avec des temps identiques ou de plusieurs nageurs n’ayant pas donné de temps doit être déterminé par tirage au sort. Les nageurs doivent être placés dans les couloirs selon les procédures définies à l’article SW3.1.2 ci-dessous.
Les nageurs doivent être placés dans les séries éliminatoires selon les temps indiqués, de la manière suivante:
SW 3.1.1.1 S’il n’y a qu’une série, elle doit être répartie comme une finale et nagée seulement lors de la réunion finale.
SW 3.1.1.2 S’il y a deux séries, le nageur le plus rapide doit être placé dans la seconde série, le suivant dans la première, le suivant dans la seconde, le suivant dans la première, etc.
SW 3.1.1.3 S’il y a trois séries, à l’exception des épreuves de 400, 800 et 1500 mètres, le nageur le plus rapide sera placé dans la troisième série, le suivant dans la seconde, le suivant dans la première. Le quatrième nageur le plus rapide sera placé dans la troisième série, le cinquième dans la seconde série, le sixième dans la première série, et le septième dans la troisième série, etc.
SW 3.1.1.4 S’il y a quatre séries ou plus, à l’exception des épreuves de 400, 800 et 1500 mètres, les trois dernières séries de l’épreuve seront organisées conformément à l’article SW 3.1.1.3 ci-dessus. La série précédant les trois dernières doit être composée des nageurs suivants les plus rapides; la série précédant les quatre dernières séries doit être composée des nageurs suivants, etc. Les couloirs doivent être attribués en ordre décroissant des temps soumis dans chaque série, conformément au schéma décrit à l’article SW 3.1.2 ci-dessous.
SW 3.1.1.5 Pour les épreuves de 400, 800 et 1500 mètres, les deux dernières séries doivent être composées conformément à l’article SW 3.1.1.2..
SW 3.1.1.6 Exception: Lorsqu’il y a deux séries ou plus dans une épreuve, il y aura un minimum de trois nageurs placés dans toute série éliminatoire, mais des forfaits ultérieurs peuvent réduire le nombre des nageurs dans ces séries à moins de trois.
SW 3.1.1.7 Lorsque la compétition est nagée sur 8 lignes d’eau dans un bassin de 10 lignes, si des temps ex-aequo sont enregistrés pour la 8ème place en série du 800 ou 1500m nage libre, il n’y aura pas de barrage et la ligne 9 sera utilisée comme la ligne 8 avec le tirage au sort pour l’affectation. De même si trois nageurs réalisent un temps identique pour la 8ème place, les lignes 0 et 9 seront utilisées.
SW 3.1.1.8 Lorsqu’il n’y a pas d’ 10 lignes d’eau disponibles, l’article SW 3.2.3 est appliqué.
SW 3.1.2 A l’exception des épreuves de 50 mètres en bassin de 50 mètres, l’attribution des couloirs doit se faire (le couloir numéro 1 étant sur le côté droit de la piscine (0 lorsqu’on utilise une piscine à 10 lignes) lorsqu’on fait face à la piscine depuis l’extrémité de départ) en plaçant le nageur le plus rapide ou l’équipe la plus rapide dans le couloir central de la piscine avec un nombre impair de couloirs, ou dans le couloir 3 ou le couloir 4 respectivement dans les piscines à six ou huit couloirs. Dans les piscines à 10 lignes le nageur le plus rapide est placé à la ligne 4. Le nageur détenant le temps le plus rapide suivant doit être placé à sa gauche, puis en alternant les autres à droite et à gauche selon les temps soumis. Les nageurs ayant des temps identiques se verront attribuer leurs numéros de couloir par tirage au sort selon la méthode mentionnée.
SW 3.1.3 Pour les épreuves de 50 mètres en bassin de 50 mètres, les courses peuvent démarrer, à la discrétion du Comité de Direction, soit de l’extrémité habituelle de départ vers l’extrémité de virage, soit de l’extrémité de virage vers l’extrémité de départ, en fonction de facteurs tels que l’existence d’équipement automatique, la position des starters, etc. Le Comité de Direction doit informer les nageurs de sa décision bien avant le début de la compétition. Quel que soit le sens de la course, les nageurs seront répartis dans les mêmes couloirs que ceux dans lesquels ils auraient été affectés s’ils étaient à la fois partis et arrivés à l’extrémité de départ.
SW 3.2 Demi-finales et Finales
SW 3.2.1 Dans les demi-finales, les séries seront attribuées conformément à l’article SW 3.1.1.2.
SW 3.2.2 Lorsque des séries éliminatoires ne sont pas nécessaires, les couloirs seront attribués conformément à l’article SW 3.1.2 ci-dessus. Lorsque des séries éliminatoires ou des demi-finales ont eu lieu, les couloirs doivent être affectés conformément à l’article SW 3.1.2, mais en fonction des temps établis au cours de ces séries.
SW 3.2.3 Dans le cas où des nageurs de la même série ou de séries différentes ont des temps égaux enregistrés au 100ème de seconde pour la huitième/dixième ou la seizième/vingtième place selon que l’on utilise 8 ou 10 lignes, ils devront nager de nouveau pour déterminer quel nageur accédera aux finales appropriées. Une telle course doit avoir lieu après que tous les nageurs concernés aient achevé leur série à l’horaire convenu entre la direction de la compétition et les parties concernées. Une autre course aura lieu si de nouveau des temps égaux sont enregistrés. Si nécessaire, un barrage pourra avoir lieu pour déterminer le 1er et le 2ème réserviste si des ex-aequo sont enregistrés.
SW 3.2.4 Quand un ou plusieurs nageurs déclarent forfait pour une demi-finale ou une épreuve finale, des remplaçants seront appelés dans l’ordre des classements dans les séries ou les demi- finales. L’épreuve ou les épreuves doivent faire l’objet d’une nouvelle répartition et des listes de départs supplémentaires doivent être publiées détaillant les changements ou substitutions, conformément à la Règle SW 3.1.2
SW 3.2.5 Pour les éliminatoires, les demi-finales et les finales, les nageurs doivent se présenter à la Première chambre d’appel à un moment déterminé par les organisateurs de la compétition. Après contrôle, les nageurs se rendent à la chambre d’appel finale.
SW 3.3 Par tirage au sort
Dans les autres compétitions, un tirage au sort peut être utilisé pour affecter les couloirs.
SW 4 LE DEPART
SW 4.2 Le départ en Dos et dans les courses de Relais 4 Nages se fait dans l’eau. Au premier long coup de sifflet du juge-arbitre (article SW 2.1.5), les nageurs doivent immédiatement entrer dans l’eau. Au deuxième long coup de sifflet, les nageurs doivent retourner sans délai à leur position de départ (article SW6.1). Lorsque tous les nageurs ont pris leur position de départ, le starter doit donner l’ordre « Take your marks ». Lorsque tous les nageurs sont immobiles, le starter doit donner le signal de départ.
SW 4.3 Aux Jeux Olympiques, aux Championnats du Monde et dans les autres épreuves de la FINA, l’ordre « Take your marks » doit être donné en anglais et le départ doit être assuré par de nombreux haut- parleurs, montés sur chacun des plots de départ.
SW 4.4 Tout nageur partant avant le signal de départ sera disqualifié. Si le signal de départ est émis avant que la disqualification ne soit déclarée, la course continuera et le nageur ou les nageurs seront disqualifiés à la fin de la course. Si la disqualification est déclarée avant le signal de départ, le signal ne doit pas être donné, mais les nageurs restants doivent être rappelés et le starter redonne le départ. Le juge arbitre reprend la procédure de départ à partir du long coup de sifflet (le second pour le dos) conformément à l’article SW 2.1.5.
Interprétation FINA :
Quand tous les nageurs sont immobiles (SW 4.1), tout nageur qui bouge avant le signal de départ doit être disqualifié si son mouvement est observé à la fois par le starter et par le juge-arbitre (SW 2.1.6). Si un dispositif de chronométrage vidéo est disponible, il pourra être utilisé pour vérifier la disqualification.
SW 5 NAGE LIBRE
SW 5.2 Une partie quelconque du corps du nageur doit toucher le mur à la fin de chaque longueur et à l’arrivée.
SW 5.3 Une partie quelconque du corps du nageur doit couper la surface de l’eau pendant toute la course, sous réserve qu’il est permis au nageur d’être complètement submergé pendant le virage et sur une distance de 15 mètres au plus après le départ et après chaque virage. A partir de ce moment-là, la tête doit avoir coupé la surface de l’eau.
SW 6 DOS
Lorsque le dispositif de départ en dos est utilisé, les orteils des deux pieds doivent être en contact avec le mur ou la plaque de touche. Accrocher les orteils sur le dessus de la plaque de touche est interdit.
SW.6.2. Au signal de départ et après le virage, le nageur doit se repousser du mur et nager sur le dos pendant l’exécution du virage, conformément à l’article SW.6.5. La position normale sur le dos peut inclure un mouvement de roulis du corps inférieur à 90 degrés par rapport à l’horizontal. La position de la tête est indifférente.
SW 6.3 Une partie quelconque du corps du nageur doit couper la surface de l’eau pendant toute la course. Il est permis que le nageur soit complètement immergé pendant le virage, et sur une distance de 15 mètres au plus après le départ et chaque virage. A partir de ce moment-là, la tête doit avoir coupé la surface de l’eau.
SW 6.4 Lors du virage, il faut qu’une partie quelconque du corps du nageur touche le mur. Pendant le virage, les épaules peuvent être tournées au-delà de la verticale de la poitrine, après quoi une immédiate traction continue du bras ou une immédiate traction simultanée des deux bras peut être faite pour amorcer le virage. Le nageur doit être retourné à une position sur le dos lorsqu’il quitte le mur.
SW 6.5
SW 7
SW 7.1
SW 7.2 A partir du début de la première traction de bras après le départ et après chaque virage, le corps doit être en position ventrale. Il n’est pas permis de se tourner sur le dos à aucun moment, sauf au virage où après le toucher du mur, il est permis de tourner de n’importe quelle manière dès lors que le corps est en positon ventrale après avoir quitté le mur. Dès le départ et tout au long de la course, le cycle des mouvements
11 FFBN – Comité Sportif Natation – Règlement Sportif Natation (octobre 2017 – juin 2018 – novembre 2018 – janvier 2019- avril 2019
A l’arrivée de la course, le nageur doit toucher le mur en étant sur le dos dans son couloir.
SW 7 BRASSE
SW 7.2 A A partir du début de la première traction de bras après le départ et après chaque virage, le corps doit être en position ventrale. Il n’est pas permis de se tourner sur le dos à aucun moment, sauf au virage où après le toucher du mur, il est permis de tourner de n’importe quelle manière dès lors que le corps est en positon ventrale après avoir quitté le mur. Dès le départ et tout au long de la course, le cycle des mouvements doit comporter un mouvement de bras et de jambes dans cet ordre. Tous les mouvements des bras doivent être simultanés et dans le même plan horizontal sans mouvement alterné.
SW 7.3 Les mains doivent être poussées ensemble en avant à partir de la poitrine, au-dessous, au niveau ou au-dessus de l’eau. Les coudes doivent être sous la surface de l’eau, sauf avant le virage, pendant le virage et pour la traction finale à l’arrivée. Les mains doivent être ramenées en arrière sur ou sous la surface de l’eau. Les mains ne doivent pas être ramenées au-delà de la ligne des hanches, sauf pendant la première traction après le départ et chaque virage.
SW 7.4 Pendant chaque cycle complet, une partie de la tête du nageur doit couper la surface de l’eau. Tous les mouvements de jambes doivent être simultanés et sur le même plan horizontal sans mouvement alternatif.
SW 7.5 Les pieds doivent être tournés vers l’extérieur pendant la phase propulsive du mouvement de jambes. Les mouvements alternés ou « coup de pieds de papillon vers le bas » ne sont pas autorisés excepté le cas prévu à l’article SW 7.1. Couper la surface de l’eau avec ses pieds est autorisé si cela n’est pas suivi d’un mouvement vers le bas du type « coup de pieds papillon vers le bas ».
SW 7.6 A chaque virage et à l’arrivée de la course, le contact doit se faire simultanément avec les deux mains séparées (non superposées) soit au niveau de l’eau, soit au-dessus, soit en-dessous. Au dernier mouvement avant le virage et à l’arrivée, un mouvement de bras non suivi d’un mouvement de jambes est autorisé. La tête peut être immergée après la dernière traction de bras avant le toucher, à condition qu’elle coupe la surface de l’eau à un certain point pendant le dernier cycle complet ou incomplet précédant le contact.
SW 8 PAPILLON
SW 8.2 Les deux bras doivent être amenés en avant simultanément au-dessus de la surface de l’eau et ramenés en arrière en même temps sous le niveau de l’eau tout au long de la course, sous réserve de l’article SW 8.5.
SW 8.3 Tous les mouvements des pieds vers le haut et vers le bas doivent être simultanés. Les jambes ou les pieds ne doivent pas être nécessairement au même niveau, mais ils ne doivent pas alterner les uns avec les autres. Un mouvement de jambe de brasse n’est pas autorisé.
SW 8.4 A chaque virage et à l’arrivée de la course, le contact doit se faire avec simultanément les deux mains séparées, soit au niveau de l’eau, soit au-dessus, soit au-dessous.
SW 8.5 Au départ et aux virages, un nageur est autorisé à faire un ou plusieurs mouvements de jambes et une traction de bras sous l’eau, ce qui doit lui permettre d’atteindre la surface. Il doit être permis au nageur d’être complètement immergé sur une distance de 15 mètres au plus après le départ et chaque virage. A ce moment-là, la tête doit avoir coupé la surface de l’eau. Le nageur doit rester à la surface de l’eau jusqu’au virage suivant ou jusqu’à l’arrivée.
SW 9 QUATRE NAGES
suivant: Papillon, Dos, Brasse et Nage Libre. Chaque nage doit couvrir 1⁄4 de la distance.
SW 9.2 En nage libre, le nageur doit être en positon ventrale, sauf lors de l’exécution du virage. Le nageur doit se retourner en position ventrale avant tout battement ou mouvement.
SW 9.3 Chaque partie s’achève conformément à la règle qui s’applique à la nage concernée.
SW 10 LA COURSE
SW 10.2 Un nageur nageant seul toute l’épreuve doit couvrir la distance complète pour se qualifier.
SW 10.3 Le nageur doit rester durant toute la course dans le même couloir, celui où il a commencé.
SW 10.4 Dans toutes les épreuves, un nageur effectuant un virage (ainsi qu’à l’arrivée) doit faire un contact physique avec l’extrémité de la piscine ou de la longueur. Le virage doit être fait à partir du mur, et il n’est pas permis de se pousser ou de faire un pas au fond de la piscine.
SW 10.5 Un nageur qui se tient debout au fond de la piscine pendant les épreuves de nage libre ou pendant la partie nage libre des épreuves 4 nages ne doit pas être disqualifié, mais il ne doit pas marcher.
SW 10.6 Il n’est pas permis de tirer sur la ligne de couloir.
SW 10.7 Gêner un autre nageur en nageant à travers un autre couloir ou de toute autre manière disqualifiera le gêneur. Si la faute est intentionnelle, le juge-arbitre doit rapporter l’affaire au Membre organisant la course, et au Membre dont relève le nageur coupable.
SW 10.8 Aucun nageur ne sera autorisé à utiliser ou à porter un équipement ou un maillot de bain qui puisse améliorer sa vitesse, sa flottabilité ou son endurance pendant une compétition (tels que des gants palmés, palmes, nageoires, bandes élastiques, matières adhésives, powerbands, etc.). Il est permis de porter des lunettes de natation. Aucune « strap (ruban) » sur le corps n’est autorisé à moins qu’il ne soit approuvé par le médecin de la compétition.
SW 10.9 Tout nageur qui n’est pas engagé dans une course et qui entre dans l’eau pendant qu’une épreuve s’y déroule avant que tous les nageurs aient terminé la course, sera disqualifié de la prochaine épreuve à laquelle il est inscrit dans la rencontre.
SW 10.10 Il y a quatre nageurs dans chaque équipe de relais. Des relais mixtes peuvent être nagés. Les relais mixtes doivent être composés de deux (2) hommes et deux (2) femmes. Les temps intermédiaires réalisés dans les épreuves de relais mixtes ne peuvent pas être enregistrés comme records et/ou temps d’engagement.
SW 10.11 Dans les épreuves de relais, l’équipe d’un nageur dont les pieds ont perdu le contact avec le plot de départ avant que le coéquipier le précédant ne touche le mur sera disqualifiée.
SW 10.12 Une équipe de relais sera disqualifiée dans une course si un membre de l’équipe, autre que le nageur désigné pour nager cette longueur, entre dans l’eau lorsque la course est en cours, avant que tous les nageurs de toutes les équipes n’aient fini la course.
SW 10.13 Les membres d’une équipe de relais et leur ordre de départ doivent être précisés avant la course. Un membre d’une équipe de relais ne peut concourir dans une course qu’une seule fois. La composition d’une équipe de relais peut être changée entre les séries et les finales d’une épreuve, à condition qu’elle soit constituée de la liste des nageurs correctement inscrits par un Membre pour cette épreuve. Le fait de ne pas nager dans l’ordre indiqué entraînera la disqualification. Des remplacements ne peuvent avoir lieu que par suite d’une urgence médicale attestée.
SW 10.14 Un nageur ayant fini sa course, ou sa distance dans une épreuve de relais, doit quitter la piscine aussitôt que possible sans gêner tout autre nageur qui n’a pas encore fini sa course. Sinon, le nageur fautif, ou son équipe de relais, sera disqualifié.
SW 10.15 Si une faute compromet la chance de succès d’un nageur, le juge-arbitre aura le pouvoir de lui permettre de concourir dans la série suivante ou, si la faute se produit au cours d’une finale, ou dans la dernière série, il ou elle pourra faire nager de nouveau l’épreuve.
SW 10.16 Aucune régulation de l’allure ne sera autorisée et il est interdit d’utiliser un dispositif ou un plan à cet effet.
SW 11 CHRONOMETRAGE
SW 11.2 Lorsque l’équipement automatique est utilisé, les résultats seront enregistrés uniquement au 1/100 de seconde. En cas temps égaux, tous les nageurs qui ont enregistré le même temps au 1/100 de secondes se verront accorder le même classement. Les temps affichés sur le tableau électronique ne doivent indiquer que le 1/100 secondes.
SW 11.3 Tout dispositif de chronométrage manœuvré par un officiel doit être considéré comme un chronomètre. De tels chronométrages manuels doivent être effectués par trois chronométreurs désignés ou approuvés par le Membre du pays concerné. Tous les chronomètres doivent être certifiés exacts et approuvés par l’instance dirigeante concernée. Un chronométrage manuel doit être enregistré au 1/100 de seconde. Si aucun équipement automatique n’est utilisé, les temps manuels officiels doivent être déterminés comme suit:
SW 11.3.1 Si deux des trois chronomètres indiquent le même temps et que le troisième indique un temps différent, les deux temps identiques seront le temps officiel.
SW 11.3.2 Si les trois chronomètres indiquent des temps différents, le chronomètre indiquant le temps intermédiaire donnera le temps officiel.
SW 11.3.3 Avec seulement deux des trois chronomètres en fonctionnement, le temps moyen constituera le temps officiel.
SW 11.4 Si un nageur est disqualifié pendant ou après une épreuve, cette disqualification doit être enregistrée dans les résultats officiels, mais ni le temps ni le classement ne peuvent être enregistrés ou annoncés.
SW 11.5 Dans le cas d’une disqualification dans un relais, les temps intermédiaires jusqu’au moment de la disqualification doivent être enregistrés dans les résultats officiels.
SW 11.6 Tous les temps intermédiaires aux 50 mètres et aux 100 mètres doivent être enregistrés pour les nageurs de tête au cours des relais et publiés dans les résultats officiels.
SW 12 RECORDS DU MONDE
Nage libre 50, 100, 200, 400, 800 et 1500 mètres
Dos 50, 100 et 200 mètres
Brasse 50, 100 et 200 mètres
Papillon 50, 100 et 200 mètres
4 nages individuelles 200 et 400 mètres Relais nage libre 4X100 et 4X200 mètres Relais 4 nages 4X 100 mètres
Relais mixtes 4X100 mètres nage libre
Relais mixtes 4X100 mètres 4 nages
SW 12.2 Pour les Records du Monde et les Records du Monde Junior en bassin de 25 mètres, les distances et les styles suivants seront reconnus pour les deux sexes:
Nage libre 50, 100, 200, 400, 800 et 1500 mètres
Dos 50, 100 et 200 mètres
Brasse 50, 100 et 200 mètres
Papillon 50, 100 et 200 mètres
4 nages individuelles 100, 200 et 400 mètres
Relais nage libre 4X50, 4X100 et 4X200 mètres Relais 4 nages 4X50 et 4X100 mètres
Relais mixtes 4X50 mètres nage libre
Relais mixtes 4X50 mètres 4 nages
Note : les records du Monde Juniors en bassin de 25m sont reconnus à partir du 1er janvier 2015.
SW.12.3. les catégories d’âges pour les Records du Monde Junior sont les mêmes que celles des Championnats du Monde Juniors.
SW 12.4 Les membres des équipes de relais doivent être de la même nationalité.
SW 12.5 Tous les records doivent être réalisés au cours d’une compétition en ligne ou d’une course individuelle contre le temps, en public, et annoncée publiquement au moins trois jours avant que la tentative n’ait lieu. Dans le cas où la course individuelle contre le temps est contrôlée par le Membre, tel qu’un essai de temps pendant une compétition, une annonce, au moins trois (3) jours avant que la tentative n’ait lieu, ne sera alors pas nécessaire.
SW 12 6 La longueur de chaque couloir du parcours doit être certifiée par un géomètre ou tout autre officiel qualifié désigné ou approuvé par le Membre du pays dans lequel se trouve la piscine.
SW 12.7 Quand une cloison mobile est utilisée, la mesure de la longueur de chaque couloir doit être confirmée à la fin de la session au cours de laquelle le temps a été obtenu.
SW 12.8 Les Records du Monde et les Records du Monde Junior ne seront acceptés que lorsque les temps ont été enregistrés par un équipement automatique, ou un équipement semi-automatique dans le cas d’un mauvais fonctionnement du système d’Equipement de Classement Automatique.
SW 12.9 Les Records du Monde et les Records du Monde Junior ne peuvent être établis que si le (la) nageur(se) porte un maillot de bain approuvé par la FINA.
SW 12.10 Les temps qui sont égaux au 1/100 de seconde seront reconnus comme des records égaux et les nageurs réalisant ces temps égaux seront appelés « Détenteurs-conjoints ». Seul le temps du gagnant d’une course peut être soumis pour un Record du Monde, sauf pour un Record du Monde Junior. En cas d’ex- aequo dans une course établissant un record, chaque nageur ex-aequo sera considéré comme le vainqueur et co-recorman.
SW 12.11 Les Records du Monde et les Records du Monde Juniors ne peuvent être établis que dans une eau contenant moins de 3gr./litre de sel. Aucun Record du Monde ne sera reconnu en « eau de mer ou d’océans ».
SW 12.12 Le premier nageur dans un relais, sauf pour les relais mixtes, peut demander l’homologation d’un Record du Monde ou d’un Record du Monde Junior. Si le premier nageur d’une équipe de relais parcourt sa distance en un temps record conformément aux dispositions de cette sous-section, sa performance ne sera pas annulée par une disqualification ultérieure de son équipe de relais pour des infractions commises après qu’il ait achevé son parcours.
SW 12.13 Un nageur dans une épreuve individuelle peut faire une demande d’homologation d’un Record du Monde ou d’un Record du Monde Junior pour une distance intermédiaire si lui-même ou son entraîneur ou son directeur demande au juge-arbitre que sa course soit spécialement chronométrée ou si le temps à la distance intermédiaire est enregistré par un équipement de classement automatique. Un tel nageur doit achever la distance prévue de l’épreuve pour faire une demande de record à une distance intermédiaire.
SW 12.14 Les demandes d’homologation de Records du Monde ou d’un Record du Monde Junior doivent être faites sur les formules officielles de la FINA par l’autorité responsable du comité organisateur ou du comité de direction de la compétition et signées par un représentant autorisé du Membre du pays du nageur, s’il est certain que tous les règlements ont été observés, y compris la délivrance d’un certificat de contrôle de dopage négatif (article DC 5.3.3.2.). La formule de demande d’homologation sera envoyée au Secrétaire Honoraire de la FINA dans les quatorze (14) jours suivant la performance.
SW 12.15 Une demande d’homologation de Record du Monde ou d’un Record du Monde Junior doit être provisoirement signalée par télégramme, télex ou télécopie au Secrétaire Honoraire de la FINA dans les sept
(7) jours suivant la performance.
SW 12.16 Le Membre du pays du nageur doit signaler cette performance par lettre au Secrétaire Honoraire de la FINA pour information et suite à donner, si besoin est, pour s’assurer que la demande officielle a été correctement soumise par l’autorité appropriée.
SW 12.17 A la réception de la demande officielle d’homologation et à condition que les informations contenues dans la demande soient exactes et qu’elle soit accompagnée d’un certificat de contrôle de dopage négatif, le Secrétaire Honoraire de la FINA proclamera le nouveau Record du Monde ou Record du Monde Junior, veillera à ce qu’une telle information soit publiée et veillera à ce que des certificats soient fournis aux personnes dont les demandes ont été acceptées.
SW 12.18 Tous les records réalisés pendant les Jeux Olympiques, les Championnats du Monde et les Coupes du Monde seront automatiquement approuvés.
SW 12.19 Si la procédure mentionnée à l’article SW 12.14 n’a pas été suivie, le Membre du pays du nageur peut demander l’homologation d’un Record du Monde ou d’un Record du Monde Junior pour pallier la carence. Après enquête, le Secrétaire Honoraire de la FINA est autorisé à accepter un tel record si la demande s’avère fondée.
SW 12.20 Si la demande d’homologation de Record du Monde ou d’un Record du Monde Junior est acceptée par la FINA, un diplôme, signé par le Président et le Secrétaire Honoraire de la FINA, sera envoyé par le Secrétaire Honoraire au Membre du pays du nageur afin qu’il lui soit remis en reconnaissance de sa performance. Un cinquième diplôme de Record du Monde sera adressé à tous les Membres dont les équipes de relais établissent un Record du Monde ou d’un Record du Monde Junior. Ce diplôme est à conserver par le Membre.
SW.12.21. Il arrive que la FINA ajoute des nouvelles épreuves pour lesquelles les nageurs doivent établir des records du Monde ou des Records du Monde Junior.
Pour ces épreuves, la FINA établira des temps cibles. Si un nageur réalise un temps meilleur que le temps cible, on le considérera comme un Record du Monde ou un Record du Monde Junior dès lors que toutes les exigences définies au SW12 sont respectées.
SW 13 PROCEDURE DE CLASSEMENT AUTOMATIQUE
SW 13.2 Lorsque l’équipement automatique est défaillant et n’enregistre pas la place et/ou le temps de l’un ou de plusieurs des nageurs dans une course donnée, il faut:
SW 13.2.1 Enregistrer tous les temps et places donnés par l’équipement automatique.
SW 13.2.2 Enregistrer tous les temps et places obtenus par les officiels.
SW 13.2.3 Le classement officiel sera déterminé comme suit :
SW 13.2.3.1 Un nageur ayant un temps et une place déterminés par l’équipement automatique conservera son ordre relatif par rapport aux autres nageurs ayant un temps et une place déterminés par l’équipement automatique dans cette course.
SW 13.2.3.2 Un nageur n’ayant pas de place déterminée par l’équipement automatique mais ayant un temps déterminé par l’équipement automatique verra son ordre relatif établi par comparaison de son temps déterminé par l’équipement automatique avec les temps déterminés par l’équipement automatique des autres nageurs.
SW 13.2.3.3 Un nageur n’ayant ni place ni temps déterminé par l’équipement automatique verra son ordre relatif établi par le temps de l’équipement semi-automatique ou par les trois chronométreurs.
SW 13.3 Le temps officiel sera déterminé comme suit :
SW 13.3.1 Le temps officiel pour tous les nageurs ayant un temps déterminé par l’équipement automatique sera ce temps.
SW 13.3.2 Le temps officiel pour tous les nageurs n’ayant pas un temps déterminé par l’équipement automatique sera celui déterminé par les trois chronomètres digitaux ou le temps déterminé par l’équipement semi-automatique.
SW 13.4 Pour déterminer l’ordre relatif à l’arrivée pour les séries combinées d’une épreuve, il sera procédé comme suit:
SW 13.4.1 L’ordre relatif de tous les nageurs sera établi en comparant leurs temps officiels.
SW 13.4.2 Si un nageur a un temps officiel qui est égal au temps officiel d’un ou plusieurs nageurs, tous les nageurs ayant ce temps seront ex aequo pour l’ordre relatif d’arrivée dans cette épreuve.
Les disqualifications en compétition de natation course – Principaux motifs
DEPART
SW 4.1 Position de départ fautive SW 4.1
SW 4.4 Départ anticipé SW 4.4
NAGE LIBRE
SW 5.2 Le nageur n’a pas touché le mur au virage ou à l’arrivée SW 5.2
SW 5.3. a Au départ ou après le virage la tête du nageur n’a pas coupé la surface de l’eau au 15M SW 5.3. a
SW 5.3. b Le nageur s’est totalement immergé dans la nage (en dehors 15m départ & virage) SW 5.3. b
SW 10.5 Le nageur a marché sur le fond du bassin SW 10.5
DOS
SW 6.1. a Au départ ne pas avoir placé les 2 mains sur les poignées de départ SW 6.1. a
SW 6.1. b Au départ avoir placé les pieds ou accroché les orteils sur bord du trop-plein SW 6.1. b
SW.6.1.c Au départ avec utilisation de l’étrier de départ, les orteils des 2 pieds pas en contact avec mur/panneau électronique, ou orteils accrochés à la barre SW.6.1.c
SW 6.2 Le nageur a quitté la position dorsale (en dehors de l’exécution du virage) SW 6.2
SW 6.3. a Au départ ou après le virage la tête du nageur n’a pas coupé la surface de l’eau au 15M SW 6.3. a
SW 6.3. b Le nageur s’est totalement immergé dans la nage (en dehors du départ, virage) SW 6.3. b
SW 6.4. a Le nageur n’a pas touché le mur au virage SW 6.4. a
SW 6.4. b Le nageur n’a pas effectué le virage dans son couloir SW 6.4. b
SW 6.4. c Le nageur n’a pas entamé le virage directement après la traction du, des bras SW 6.4. c
SW 6.4. d Lors du virage le nageur a effectué plusieurs tractions de bras SW 6.4. d
SW 6.5 a A l’arrivée n’a pas touché le mur en position dorsale SW 6.5 a
SW 6.5. b A l’arrivée n’a pas touché le mur dans son couloir SW 6.5. b
BRASSE
SW 7.1. a Au départ ou pendant le virage a fait plus d’un mouvement d’ondulation SW 7.1. a
SW 7.1. b Au départ ou pendant le virage, ondulation type papillon faite après 1er mouvement jambes brasse SW 7.1. b
SW 7.1. c La tête n’a pas coupé la surface de l’eau avant que les mains ne se tournent vers l’intérieur au moment le plus large du second mouvement de bras SW 7.1. c
SW 7.2. a Le nageur n’a pas nagé en position ventrale (en dehors du virage) SW 7.2. a
SW 7.2. b Le nageur n’a pas réalisé son cycle de nage avec 1 mouvement de bras suivi d’1 mouvement de jambes (en dehors arrivée ou virage) SW 7.2. b
SW 7.2. c Mouvements des bras pas dans le même plan horizontal ou non simultané SW 7.2. c
SW 7.3. a Le nageur n’a pas ramené ses mains ensemble vers l’avant SW 7.3. a
SW 7.3. b Mains ramenées au-delà de la ligne des hanches (à l’exception du 1er mouvement départ et virage) SW 7.3. b
SW 7.3. c Coudes au-dessus de l’eau (excepté pendant le virage ou le dernier mouvement à l’arrivée) SW 7.3. c
SW 7.4. a Mouvements des jambes non simultanés ou pas dans le même plan horizontal SW 7.4. a
SW 7.4. b La tête n’a pas coupé la surface de l’eau dans chaque cycle complet de nage SW 7.4. b
SW 7.5. a Mouvement de dauphin vers le bas autre que celui autorisé au départ et virages SW 7.5. a
SW 7.5. b Pieds non tournés vers l’extérieur lors de la phase propulsive du mouvement SW 7.5. b
SW 7.5. c Battements ou ondulations (en dehors de SW 7.1a) SW 7.5. c
SW 7.6 A l’arrivée ou au virage n’a pas touché le mur des 2 mains simultanément ou mains superposées. SW 7.6
PAPILLON
SW 8.1 a Le nageur n’était pas en position ventrale SW 8.1 a
SW 8.1 b Le nageur s’est mis en position dorsale ( en dehors du virage ) SW 8.1 b
SW 8.2. a Le nageur n’a pas ramené ses bras en avant simultanément au dessus de la surface de l’eau SW 8.2. a
SW 8.2. b Mouvement, traction des bras pas de l’avant vers l’arrière (type brasse) SW 8.2. b
SW 8.2. c Le nageur n’a pas ramené ses bras simultanément en avant / ou arrière ensemble SW 8.2. c
SW 8.3. a Mouvements des pieds non similtanés SW 8.3. a
SW 8.3. b Mouvements alternatifs des jambes ou des pieds SW 8.3. b
SW 8.3. c Mouvements des jambes en brasse SW 8.3. c
SW 8.4 A l’arrivée ou au virage n’a pas touché le mur des 2 mains simultanément ou mains superposées. SW 8.4
SW 8.5. a Au départ ou après le virage la tête du nageur n’a pas coupé la surface de l’eau au 15M SW 8.5. a
SW 8.5. b Le nageur totalement immergé en dehors des 15M du départ ou virage SW 8.5. b
SW 8.5. c Plus d’une traction de bras sous l’eau au départ ou aux virages SW 8.5. c
4 NAGES
SW 5.1 Dans la partie nage libre avoir nagé celle-ci en dos, brasse ou papillon SW 5.1
SW 9.1 Ordre incorrect des styles (papillon, dos, brasse, nage libre).N’a pas couvert un quart de la distance dans chaque style SW 9.1
SW 9.2 Dans la partie nage libre, le nageur n’était pas en position ventrale après avoir quitté le mur et/ou avant premier mouvement de nage SW 9.2
SW 9.3 Dans un relais, ordre incorrect des styles (dos, brasse, papillon, nage libre) SW 9.3
SW 9.4 La fin de chaque style n’est pas conforme à la règle de la nage de son parcours SW 9.4
RELAIS
SW 10.10 Le relais doit être composé de 4 nageurs, nageuses. Le relais mixte de 2 filles et 2 garçons SW 10.10
SW 10.11 Départ anticipé du 2ème, 3ème ou 4ème nageur SW 10.11
SW 10.12 Nageur non désigné pour nager cette longueur rentre dans l’eau lorsque la course est en cours, avant
que toutes les équipes n’aient fini la course SW 10.12
SW 10.13 Nageurs n’ont pas suivi l’ordre indiqué sur la carte/liste de départ SW 10.13
LA COURSE
SW 2.1.7 Disqualification prise par le juge-arbitre pour violation règle autre que celles reprisent sur ce tableau SW 2.1.7
SW 2.4.2 La, le nageur(euse) n’a pas respecté la procédure de la chambre d’appel SW 2.4.2
SW 10.2 N’a pas couvert la totalité de la distance de l’épreuve SW 10.2
SW 10.3 Le nageur n’est pas resté durant toute la course dans le même couloir, celui où il a commencé SW 10.3
SW 10.4. a Nageur n’a pas touché le mur au virage ou n’a pas effectué son virage à partir du mur SW 10.4. a
SW 10.4. b Lors du virage le nageur a pris appui sur le fond du bassin (sauf en nage libre et phase nage libre du 4 nages) SW 10.4. b
SW 10.6 Tirer sur les lignes d’eau est interdit SW 10.6
SW 10.7 Gêne un autre nageur en nageant à travers autre couloir ou de toute autre manière SW 10.7
SW 10.8 Faire usage de maillot non-conforme, ‘Strap’ sur le corps (sauf autorisé par Fina Sport Medicine
Committee), ou tout autre équipement améliorant la flottabilité (tel que Powerband, …) ou vitesse. SW 10.8
SW 10.9 Etre rentré dans l’eau alors que non engagé dans la série et que tous les nageurs ne sont pas arrivés. SW 10.9
SW 10.14 Nageur ayant fini sa course gêne autre nageur en quittant la piscine ou n’a pas quitté la piscine aussi tôt que possible SW 10.14
Natation